La biblioteca d'Argentona es dirà Joan Fontcuberta i Gel

L'equipament cultural argentoní durà el nom de l'eminent traductor nascut a la vila, que va morir al febrer als 79 anys

  • Redacció // Foto: cedida
  • Dijous, 18 Octubre 2018 11:14

Argentona 2014/2018, biblioteca joan fontcuberta

El ple municipal d'Argentona va aprovar la setmana passada la proposta del PSC de posar el nom de Joan Fontcuberta i Gel a la biblioteca municipal.

Fontcuberta va morir al mes de febrer als 79 anys després de molts anys combinant la docència a la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB) com a catedràtic de la Facultat de Traducció i Interpretació amb la traducció de novel·les. L’argentoní havia traduït grans autors de la literatura universal com Stefan Zweig, Thomas Mann, Franz Kafka, Daniel Defoe o Bertol Brecht, i cal destacar el premi Ciutat de Barcelona que va rebre l’any 2011 per la traducció de La impaciència del cor, de Zweig. Va traduir al català i al castellà novel·les escrites en alemany i en anglès.

Argentona 2014/2018, biblioteca joan fontcubertaOrígens argentonins
Fontcuberta va néixer a Argentona l’any 1938 i es va llicenciar en filosofia i lletres, a la branca de filologia anglogermànica. Més tard es va doctorar i a principis dels anys 60 va començar a treballar com a traductor al castellà de textos escrits en anglès i alemany. Més tard les va combinar amb traduccions al català. Cal destacar que l’argentoní ha acumulat gairebé un centenar de textos i llibres traduïts al català o castellà.

Traductor reconegut

Tot i que Fontcuberta va traduir una llarga llista d’autors del segle XX, cal destacar que va ser el traductor insígnia de l’austríac Stefan Zweig. L’any 2001 va publicar El món d’ahir, novel·la a la qual van seguir una quinzena de títols més, com Els ulls del germà etern.

Publicacions pròpies
A més de publicar traduccions de diversos autors, Fontcuberta va escriure l’any 2008 l’assaig Tots els colors del camaleó (un assaig sobre la traducció), en el qual feia balanç de la seva trajectòria.